旅夜書懷       Lữ Dạ Thư Hoài

細草微風岸   Tế thảo vi phong ngạn,

危檣獨夜舟   Nguy tường độc dạ chu.

星垂平野闊   Tinh thùy bình dã khoát,

月涌大江流   Nguyệt dũng đại giang lưu.

名豈文章著   Danh khởi văn chương trứ,

官應老病休   Quan ưng lão bệnh hưu.

飄飄何所似   Phiêu phiêu hà sở tự?

天地一沙鷗   Thiên địa nhất sa âu.

杜甫        Đỗ Phủ

 

1- DỊCH NGHĨA

Nỗi Niềm Đêm Đất Khách

Trên bờ cỏ lăn tăn dưới gió hiu hiu

Chiếc thuyền vươn cao cột buồm trong đêm quạnh

Sao rũ xuống cánh đồng bằng phẳng bao la

Trăng tung toé trên sông chảy cuồn cuộn

Danh tiếng há nhờ văn chương mà lừng lẫy

Làm quan cũng nên về nghỉ khi già ốm

Chơi vơi giống như cái gì?

Một con chim âu giữa trời đất

(Năm 765)

 

2- XUẤT XỨ

Tháng giêng năm Vĩnh Thái (765), Đỗ Phủ từ chức tham mưu tiết độ, trở về Thảo Đường Thành Đô. Tháng tư cùng năm 765, Nghiêm Vũ qua đời, Đỗ Phủ mất đi chỗ dựa ở Thành Đô, nên ông và gia đình rời Thành Đô, đi thuyền về đông, qua Gia Châu (nay là Lạc Sơn, Tứ Xuyên), Du Châu (nay là thành phố Trùng Khánh) đến Trung Châu (nay là huyện Trung Thành, Tứ Xuyên).

 3- ĐẠI Ý

 Bài thơ tả cảnh trên đường đi, tác giả nói lên niềm riêng trong những năm cuối đời: cô đơn như một con thuyền đơn chiếc trên sông. Đỗ Phủ đúng là nhờ văn chương mà nổi tiếng, nhưng ông không hám, ông nói trại là vì già đau ốm . Ông ôm hoài bão chính trị lớn, ông phải từ quan, vì bất phùng thời, ông ví mình như chim hải âu lẻ loi giữa trời đất.

 

4- CHÚ THÍCH

tế= nhỏ, mịn, tinh xảo, mảnh mai vd: tế sa= cát mịn

Vi=nhỏ bé, suy yếu, Vi phong =gió hiu hiu

Ngạn: bờ, ám chỉ bờ song. Vd: tả ngạn, hữu ngạn

Nguy = cao ngất. vd: nguy lâu = lầu cao chót vót,  tường =cột buồm.

chu =thuyền, đò

Độc dạ chu: một thuyền cô đơn đêm đậu bên bờ sông.

=Rơi, rớt xuống. vd: “thùy lệ” = rớt nước mắt.

Tinh thùy: bầu trời đầy sao rủ xuống

Bình dã khoát: cánh đồng bằng phẳng, rộng lớn.

Dũng = sóng lớn trào dâng =>Nguyệt dũng: mặt trăng phản chiếu song lớn dâng trào

Đại giang: sông lớn.

Danh khởi: nổi tiếng

Ứng = đối phó, nhận chịu, tiếp nhận

Quan ứng lão bệnh hưu: quan lại vì tuổi già nhiều bệnh phải nghỉ hưu

Phiêu phiêu: trôi dạt, phiêu bạt, sống nay đây mai đó không nhất định chỗ nào

Hà sở: ở đâu, nơi nào

Thiên địa: trời đất, không gian

Sa âu: chim biển sống trên bãi cát

Ảnh= bóng như: thụ ảnh = bóng cây

Huyền  cung, một đoạn của vòng tròn

 

5- DỊCH THƠ

Nỗi Niềm Đất Khách Đêm Khuya

Gió mơn bờ cỏ lượn dòng sông,

Thuyền chiếc căng buồm hứng ánh trăng.

Sao sáng rơi im đồng bát ngát,

Ánh trăng vãi khắp sóng trào dâng.

Văn chương nổi tiếng ta nào hám!

Danh lợi hư danh, lão chẳng hòng!

Nay đó mai đây đâu có biết?

Cánh bằng tung gió giữa từng không.

Đỗ Quang Vinh

 

 

LEAVE A REPLY

Please enter your comment!
Please enter your name here